シュミレーション(?)
2003-1-30 00:40
「シュミレーション」と書いたり、発音したりする人がいますが、これは正しいでしょうか?
何がいけないのか、と思う方もあるでしょう。
英語では、“SIMULATION” と綴ります。
つまり、「シュミレーション」ではなく「シミュレーション」なのです。
前者の方が発音しやすいせいか、間違っている人は多いです。
似たような事例で、「コミニュケーション」と「コミュニケーション」というのもあります。
英語の綴りは “communication” なので、もちろん後者が正しいです。
また、日本語では「雰囲気」を「ふいんき」と発音している人がたまにいます。
正しくは「ふんいき」です。
これは発音のしやすさだけでなく、
どうも「雰因気」や「雰陰気」と勘違いしている人が多いようです。
もっとも、「新しい」のように、もともとは「あらたしい」だったのが、
発音のしやすさから「あたらしい」に変化して定着してしまった語句もあります。
100年後には、正しいとされるものが変わっているかも知れません。
コメントはまだありません
No comments yet.
Sorry, the comment form is closed at this time.